profile avatar

Julián Sancha Vázquez

Pais España Adscripción Institucional Universidad de Cádiz

Sobre mí

Doctor por la Universidad de Cádiz (2019), actualmente profesor e investigador posdoctoral bajo la misma sede, su investigación está centrada en disciplinas como la sociolingüística histórica, la sociolingüística cognitiva y la política lingüística. Ha trabajado, asimismo, con diversas lenguas y el estudio de la relación entre ellas y la posibilidad de traducción entre las mismas, la traducción de expresiones idiomáticas, etc. Más recientemente, su estudio se ha dirigido hacia las relaciones de poder entre la lengua y sus usuarios en relación con las ideologías lingüísticas. Pertenece al Grupo de investigación Estudios de Gramática de España y América (HUM993).

Actividad, proyectos y publicaciones

La publicación del autor se ha basado mayormente en los problemas procedentes en torno a la polémica cuestión del género gramatical y su a veces estrecha relación con la categoría óntico-real "sexo". Sobre esto versa su tesis doctoral, defendida en 2019 en la Universidad de Cádiz y la mayor parte de sus publicaciones en diversas revistas de impacto en el área de lengua española. Cabe destacar como producto de todo esto su más reciente publicación en la prestigiosa editorial Peter Lang del monográfico La injerencia del sexo en el lenguaje. Dos siglos de historia del género gramatical en español (2020). Además, dentro del grupo de investigación con el que colabora desde hace años, bajo la misma sede universitaria en la que se doctoró, ha estado inmerso en un proyecto de investigación sobre actitudes lingüísticas y sociolingüística histórica. Imparte cursos de Política y planificación lingüísticas en esta misma universidad y continúa abriendo líneas investigadoras alrededor de la antropología y las ideologías lingüísticas. Participa activamente como investigador invitado del Instituto Iberoamericano de Berlín, desde donde prepara este simposio para Nodos. Además de su formación filológica, cursó un Máster a la vez que realizaba una estancia en Rusia (Rostov na Donu), donde ha realizado diferentes trabajos sobre traducción y comunicación intercultural y estudió los problemas de interpretación a la hora de traducción no solo las lenguas sino sus diferentes culturas, símbolos y cosmovisiones particulares.

Llamamientos y colaboraciones

Estoy interesado en los estudios antropológicos del lenguaje sobre ideologías alrededor del español y sus diversas variantes, sobre las diferentes polémicas y actitudes de los hablantes respecto de su "español" y "las otras lenguas españolas". Además, sigo interesado sobre el género gramatical y las diferentes publicaciones/tendencias que van surgiendo al respecto en relación con la "lucha" por la hegemonía en el lenguaje. También, como lingüista interesado en múltiples lenguas que he aprendido a lo largo de los años, me interesan muchísimo los diálogos entre estas diferentes lenguas y las dificultades cognitivas a la hora de procesar "el lenguaje" dentro de diferentes marcos lingüísticos y cómo de todo ello se produce en última instancia "la cultura" o un texto determinado que produce diferentes percepciones, cognitivamente hablando, en el cerebro de quien lo decodifica.