profile avatar

Nicolás Montalbán Martínez

Pais España Adscripción Institucional CENTRO UNIVERSITARIO DE LA DEFESA DE SAN JAVIER - UNIVERSIDAD POLITECNICA DE CARTAGENA

Sobre mí

Nicolás Montalbán Martínez es Doctor por la Universidad de Murcia y Master en Inglés para Fines Específicos y Profesionales por la UNED. Es actualmente profesor ayudante doctor en el C. U. D. de San Javier, donde imparte docencia en lengua inglesa e Inglés para Fines Específicos, habiendo desarrollado un libro de prácticas para la asignatura Inglés I. Anteriormente fue profesor de la Universidad de Murcia en las asignaturas de Traducción para el Turismo y el Ocio y Traducción especializada (Tecnología, Empresa, Geografía, Jurídica, Científico-Técnica, etc.). Sus líneas de investigación son: el Inglés para Fines Específicos, el uso de la tecnología para el aprendizaje de lenguas, la didáctica de la lengua inglesa y la traducción. Tiene publicaciones como: Estudio sectorial de formación y cualificación en lengua inglesa en la familia profesional de química, El uso de Ocw y Wikis como herramienta colaborativa para la traducción especializada, Gamificación y Aula invertida: una experiencia motivadora para el estudio de las unidades fraseológicas, Using CAT (Computer Assisted Translation) tools in Scientific and Tourist texts, La potenciación de la competencia traductológica en alumnos universitarios: una propuesta híbrida, Unidades fraseológicas en traducción de textos de inglés para fines específicos mediante el blogging en un entorno de aula invertida, Quality in translation through the combination of CAT tools and CohLitheSP, CohLitheSP: A new technique to study quality in Specialized Translation, Developing a Hybrid Proposal in ESP Courses, El uso simultáneo de MALL, aprendizaje combinado, aula invertida y ABP en el aprendizaje de IFE, Writing competence in translating ESP texts through blogging within the framework of flipped classroom. Ha desarrollado y participado en proyectos de investigación como: Estudio Sectorial de Necesidades de Formación y Cualificación en Lengua Inglesa en la Familia Profesional de Química del SEPE; ATLAS (Applying Technology to Languages), eLITE (Edición Literaria Electrónica), y en el proyecto MOONLITE (Massive Open Online courses eNhancing Linguistic and Transversal skills for social inclusion and Employability), UNED; Los videotutoriales en el aprendizaje de herramientas de apoyo a la traducción realizados por y para los alumnos de traducción de la UMU; Blogging, aula invertida y videotutoriales en el aprendizaje de composición de textos y producción oral en inglés de la UPCT y Shakespeare en España en el marco de su recepción europea de la UMU. Ha sido docente de cursos de Inglés para Química, Inglés para Control de Calidad y Laboratorio Químico, Inglés para Ingeniería, en el Centro de Referencia Nacional de Química de Cartagena, centro en el que ha colaborado en Proyectos Europeos de Formación, así como en la traducción (inglés-español), de Guías Didácticas y Manuales de Estudio de Ensayos No Destructivos, niveles l, ll y lll, de Ensayos no Destructivos, en los métodos de Líquidos Penetrantes, Partículas Magnéticas, Ultrasonidos, Corrientes Inducidas y Radiografía Industrial, del proyecto piloto "PROQUALINDT" del Programa Europeo de FormaciónProfesional "Leonardo da Vinci"Ha impartido docencia en lengua inglesa y trabajado como profesor durante más de veinte años en IFE y educación secundaria, así como en empresas privadas dedicadas al comercio marítimo internacional.