CÓD.N05-S05-20 ONLINE

Localización y creatividad: las claves del éxito de un videojuego

El principal objetivo del localizador de videojuegos es reproducir en la lengua meta la experiencia que tuvo el receptor de la versión original. En el caso de Enter the Gungeon, un juego bullet hell dungeon crawler multiplataforma, el desafío para el traductor es enorme, ya que parte de su éxito radica en la invención de una terminología muy elaborada acorde a la temática del juego, que originalmente se ha desarrollado en inglés y ha sido localizado al español, francés, italiano, alemán, portugués, polaco, ruso, japonés, coreano y chino.

Del buen hacer del localizador depende, por tanto y en gran medida, que el jugador de la versión traducida se zambulla en la historia y disfrute de ella sin percibir que el juego no se ha desarrollado en la lengua en la que lo vive. ¿Cómo llevar a buen puerto tan ardua tarea?

Presentamos aquí el análisis trilingüe llevado a cabo de nombres propios y terminología presentes en Enter the Gungeon, en concreto un estudio comparativo de las versiones inglesa, española y francesa, desde un plano tridimensional: término, imagen y contexto, con la finalidad de poner en relieve las buenas prácticas y la creatividad que se requieren al localizador de videojuegos, siendo el término la unidad mínima con la que el traductor ha trabajado, la imagen como elemento indisoluble al que está ligado el contenido y el contexto como parte integradora del todo, siempre presente en cualquier reflexión sobre la labor traductora.

Veremos la importancia de la homogeneidad de la terminología a la hora de acometer la tarea de la formación de las palabras inventadas en cada una de las lenguas estudiadas, así como la relevancia, en el caso que nos ocupa, de la traducción de los nombres propios. El localizador se guía en todo momento por el enfoque funcional que se presupone al resultado de su labor. Esta homogeneidad, ligada a la creatividad antes mencionada, aporta una gran calidad al resultado final.

En resumen, nos adentraremos en el videojuego Enter the Gungeon con el objetivo de analizar el trabajo que ha llevado a cabo el localizador, lo que puede aportar ideas de buenas prácticas en este ámbito de la profesión tan demandado actualmente.

Palabras clave

Creatividad localización traducción videojuego

Firmantes

Los autores de la ponencia

profile avatar

Isabel Briales Bellón

Ver Perfil


Comentarios

Hay 0 comentarios en esta ponencia


Deja tu comentario

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.