Enfoque
La comprensión del discurso escrito en una segunda lengua implica una compleja función inferencial tras la lectura para complementar la información interpretada (León 2001). En ella intervienen, entre otras, las denominadas inferencias pragmáticas, entendidas como opuestas a las inferencias lógicas, que serían necesarias y con un grado muy alto de certeza de la información deducida (Escudero 2010). Así, las pragmáticas se basan en el conocimiento general del lector y nunca constituyen un hecho real, sino sólo posible, con lo que los lectores nunca están completamente seguros de ellas al ser “cancelables”: la conclusión a la que llegamos es realista y probable, pero no podemos garantizar su certeza (Ripoll Salcedo 2015).
Objetivos
Los resultados de la investigación llevada a cabo hasta el momento ponen de manifiesto que las inferencias pragmáticas son las más complejas de aplicar por parte de los migrantes sinohablantes tras la lectura en español como lengua adicional, pero no esclarecen los factores que originan esta dificultad (Capa y Martín Leralta, 2024). El presente estudio tiene como objetivo indagar este asunto, concretamente, la incidencia del conocimiento previo, la densidad proposicional, el grado de abstracción del texto y el esquema de referencia cultural a la hora de elaborar inferencias pragmáticas tras la lectura de avisos públicos por parte de trabajadores sinohablantes con nivel intermedio de español.
Metodología
A tal fin, se lleva a cabo un estudio cualitativo descriptivo focalizado aplicando un muestreo no-probabilístico por conveniencia. Se aplica un test de comprensión lectora, validado previamente, con el objetivo de medir la competencia inferencial pragmática que permite identificar los factores causantes de la dificultad o error en la aplicación de las inferencias pragmáticas. Para controlar la variable de nivel de dominio lingüístico de los participantes se aplica el test POEM (Ureña, Flores y Martín Leralta, 2024).
Los resultados sobre las causas que dificultan la aplicación de las inferencias pragmáticas en la lectura ofrecen información útil en tres áreas: en primer lugar, dicha información es valiosa para la enseñanza y la creación de material didáctico de español como lengua adicional para sinohablantes; es interesante también para la formación de docentes y mediadores interculturales; y, finalmente, es práctica para que la Administración pueda ajustar sus avisos públicos en la prestación de servicios a la ciudadanía.
Habida cuenta de la creciente población sinohablante en España (casi 230.000 inmigrantes chinos vivían en España en 2022 según el INE), se hace obligatorio prestar una atención especial a la forma de comunicarse de este grupo poblacional. El correcto manejo de los avisos públicos para orientarse y seguir instrucciones (propósitos de lectura de los avisos públicos según el MCER del Consejo de Europa, 2001), facilitará que puedan efectivamente ejercer sus derechos de ciudadanos en la comunidad de acogida, donde participan notablemente en la vida económica y social (Sáiz López, 2005).
Patricia Rodríguez López
Comentó el 21/11/2024 a las 23:53:29
Muchas gracias por la presentación. Me parece muy interesante, especialmente porque también trabajo con estudiantes sinohablantes y soy consciente de los desafíos que enfrentan al intentar comprender cualquier cartel en ELE. Este desafío se intensifica aún más si añadimos que, además de enfrentarse al español, en algunos casos deben aprender un tercer idioma, como en mi caso, el alemán. Esto refuerza mi convicción sobre la importancia del conocimiento previo como una herramienta clave en el aprendizaje.
Por ello, considero muy interesante que en la presentación se hable de la identificación de factores como el conocimiento previo, la densidad proposicional y los esquemas culturales, que son determinantes para la comprensión lectora. Además, la relación establecida entre estas dificultades y la necesidad de adaptar los avisos públicos es muy interesante.
No obstante, me surge la duda: ¿qué estrategias específicas podrían implementarse en la creación de avisos públicos para reducir las barreras culturales y lingüísticas relacionadas con las inferencias pragmáticas que enfrentan los sinohablantes en español? Además, ¿creéis que estas estrategias podrían aplicarse también al diseño de materiales didácticos tanto en ELE como en otros idiomas extranjeros?´
Muchas gracias y un saludo,
Patricia
Irene Capa García
Comentó el 22/11/2024 a las 19:03:30
Muchas gracias por tu interés, Patricia. En tu comentario se puede ver que conoces muy bien el tema porque esas mismas preguntas nos las hacemos nosotras ahora que nos acercamos a la fase final de la investigación.
En cuanto a las estrategias a la hora de crear avisos públicos, creemos que puede haber varias posibilidades.
Por supuesto, acompañarlos de símbolos o ilustraciones aclaratorias es una técnica que ya se utiliza y se ha demostrado útil en mensajes concretos, pero que no funciona con avisos más abstractos.
En otros casos, una breve frase explicativa podría evitar malentendidos, por ejemplo: "El autobús hoy modificará su ruta habitual. Debido a las obras en la calle XXX, la nueva parada se ubica en XXX sitio.". Se trata de mensajes generalmente muy cortos (quizás demasiado para este grupo poblacional con un esquema cultural muchas veces muy alejado del nuestro) que bien podrían servirse de unas cuantas palabras más.
En cuanto a la aplicación de estas estrategias al diseño de materiales L2, queremos pensar que nuestras conclusiones y aplicaciones didácticas van efectivamente a inspirar a los creadores de materiales a incluir más actividades previas a la lectura que consigan activar esquemas mentales previos para enriquecer el conocimiento pragmático y cultural de la sociedad de la lengua meta. Buscamos estrategias propias del proceso lector en L2 por parte de sinohablantes, pero con la idea de poder adaptarlas a otras lenguas extranjeras.
Esperamos haber respondido a tus preguntas, no dudes en pedir aclaración si la necesitases. Un saludo,
Irene Capa y Susana Martín.
Patricia Rodríguez López
Comentó el 22/11/2024 a las 19:45:56
Muchas gracias por vuestro mensaje, Irene y Susana. Es un placer leer vuestro análisis tan detallado y reflexivo. Me parece fascinante cómo abordáis tanto los aspectos prácticos como didácticos. Seguiré con interés vuestros avances.
Susana Martín Leralta
Comentó el 22/11/2024 a las 23:45:31
Muchas gracias, Patricia. Como comenta Irene, nuestro siguiente paso es trabajar en las repercusiones para la enseñanza. Seguramente algunas de ellas sean transferibles a la didáctica de la competencia inferencial en la lectura para aprendices de otras procedencias, sí. Esperamos tener ocasión de compartir próximos resultados más adelante.
Deja tu comentario
Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.
Organizan
Colaboran
Configuración de Cookies
Utilizamos cookies para mejorar su experiencia y las funcionalidades de esta web. Ver política de cookies