N07-S06-03 12

Las representaciones culturales en los libros de texto de enseñanza de idiomas

Compartir en TWITTER/FACEBOOK/LINKEDIN

Deja tu comentario

Participa en esta ponencia enviádole tu pregunta o comentario a los autores

Añadir comentario

Firmantes

profile avatar
Ángela Larrea EspinarUniversidad de Córdoba

Enfoque

Uno de los avances más significativos que ha traído consigo el cambio de siglo ha sido la globalización. Con ella, el interés en la enseñanza de idiomas ha gravitado hacia el desarrollo de la competencia intercultural. En este sentido, el objetivo principal de la enseñanza de lenguas en la actualidad es fomentar la Competencia Comunicativa Intercultural (CCI) en el alumnado. Esta competencia se define como la capacidad de asegurar un entendimiento mutuo entre personas de diferentes identidades sociales y la habilidad para interactuar con las personas como seres humanos complejos reconociendo sus múltiples identidades e individualidad. La versión revisada del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (2018) subraya esta capacidad de interacción en diversos contextos socioculturales al describir el rol del hablante como mediador cultural.

Dado que la lengua y la cultura están profundamente entrelazadas, muchos docentes asumen que la competencia intercultural se adquiere automáticamente durante la enseñanza de idiomas; sin embargo, esto no es correcto. Desarrollar la Competencia Comunicativa Intercultural requiere tiempo y la adquisición de diversas habilidades, por lo que debe ser abordada formalmente. En el ámbito educativo, podemos comenzar por trabajar el desarrollo de la conciencia (inter)cultural, indispensable para alcanzar la CCI. Esta aptitud conlleva una evaluación crítica, que implica aceptar que cada cultura tiene sus propios comportamientos, creencias y valores sin juzgar las diferencias entre la cultura propia y las demás.

En consecuencia, una de las áreas de investigación que ha cobrado mayor relevancia en los últimos años es el análisis cultural de los materiales didácticos. La investigación se ha centrado mayoritariamente en los libros de texto, ya que continúan siendo el principal recurso legitimado para el aprendizaje de idiomas y mantienen un lugar central en las aulas a nivel mundial. Los estudios en este campo se dedican a examinar los libros de texto como herramientas para la enseñanza cultural, dado que la incorporación de elementos culturales en los manuales puede contribuir a ampliar la conciencia (inter)cultural de los estudiantes. Sin embargo, para que esto suceda, la perspectiva cultural que transmita el libro de texto debe ser adecuada, es decir, debe evitar representaciones monolíticas y estereotipadas de las culturas. De ahí la importancia de este tipo de investigaciones. Tanto las culturas representadas en los libros de texto como los aspectos culturales predominantes son de gran interés para determinar qué cultura(s) se enseña(n) y aprende(n) en el aula.

En consecuencia, tras considerar el concepto de cultura en la enseñanza de idiomas, este trabajo revisará la clasificación de los libros de texto de idiomas según su evolución temática y metodológica. A continuación, abordaremos el contenido cultural de los libros de texto de Inglés como Lengua Extranjera (EFL), analizando las propuestas más referenciadas en relación al análisis y evaluación de estos materiales. Finalmente, nos centraremos en los estudios que examinan las representaciones o aspectos culturales en los libros de texto de EFL, analizando qué culturas están mayoritariamente representadas y qué aspectos culturales predominan, extrayendo las conclusiones pertinentes.

Preguntas y comentarios al autor/es

    • profile avatar

      Antonio Raigón Rodríguez

      Comentó el 22/11/2024 a las 17:46:10

      Muchas gracias por la ponencia, Ángela. El tema es interesantísimo y me encantaría poder colaborara en futuros trabajos contigo. Saludos

      • profile avatar

        Ángela Larrea Espinar

        Comentó el 22/11/2024 a las 18:07:38

        Muchas gracias, Antonio. Cuenta con ello.
        Un saludo cordial,
        Ángela

    • profile avatar

      Natalia Villa Jiménez

      Comentó el 22/11/2024 a las 10:03:07

      Buenos días, Ángela. Me alegra que nos encontremos en este congreso y poder disfrutar de tu ponencia. Me ha parecido muy útil la revisión que presentas, ya que aporta una visión clara desde la que se puede partir para llevar a cabo un análisis descriptivo de un corpus de manuales de texto. Coincido en la importancia del tratamiento del componente cultural en el aula y el peso que recae en los manuales para proyectar una determinada representación de la cultura meta. Por ello, en contextos donde el alumnado se encuentra en un aprendizaje de la lengua inmersivo, ¿el tratamiento del componente cultural debe abordarse de manera diferente en el aula o podría seguirse el mismo enfoque que se emplea en contextos donde el alumnado no tiene contacto directo con la comunidad meta?

      Muchas gracias.

      Un abrazo,

      Natalia

      • profile avatar

        Ángela Larrea Espinar

        Comentó el 22/11/2024 a las 14:31:24

        Buenas, Natalia:
        Me alegra mucho saludarte a ti también y coincidir por aquí. Muchísimas gracias por tus comentarios.
        En cuanto a tu interesante reflexión, Tomlinson (2019) decía que la mejor manera de desarrollar y promover la conciencia (inter)cultural era con experiencias de primera mano, es decir inmersivas, puesto que el conocimiento y el desarrollo que proviene de estas situaciones es irreemplazable. Sólo cuando esto no es posible, se sustituye por la instrucción formal en el aula. Así pues, en contextos de inmersión la enseñanza formal en el aula no es tan necesaria, ya que se obtiene día a día de las propias experiencias. Por tanto, quizás lo que se podría llevar al aula sería una reflexión sobre sus experiencias, una especie de debriefing o preguntas que les obligara a revisitar y considerar todo lo adquirido y a ponerlo en relación con su propia cultura.
        Muchas gracias de nuevo, Natalia.
        Un abrazo,
        Ángela

    • profile avatar

      Ángel Rodríguez-Pallas

      Comentó el 21/11/2024 a las 22:45:53

      Buenas noches y muchas gracias por compartir la comunicación en este congreso.
      Ante la necesidad de fomentar el aprendizaje intercultural entre el alumnado ¿cuál es tu opinión al respecto de metodología de Aprendizaje Internacional Colaborativo en Línea (COIL-Collaborative Online International Learning) basada en la interacción y colaboración entre dos clases de dos países ?
      ¡ Muchas gracias por la respuesta y enhorabuena por la excelente comunicación !.
      Saludos

      • profile avatar

        Ángela Larrea Espinar

        Comentó el 22/11/2024 a las 14:29:56

        Estimado Ángel:
        Muchas gracias por tu interés y por dejarme tu comentario.
        No he trabajado el tema de la metodología colaborativa en línea, pero creo que sería interesante aplicarla puesto que de esa manera, podría ayudar a complementar el sesgo del aspecto cultural y el de las representaciones culturales del inner circle. La colaboración en línea podría ayudar a los estudiantes a descubrir aspectos externos de la otra cultura con la que se hiciera el intercambio y también abrir la diversidad cultural al poder contactar con culturas que nos resulten lejanas o culturas minoritarias y que no aparezcan normalmente en los libros de texto.

        Muchas gracias de nuevo.
        Un saludo cordial,
        Ángela Larrea

    • profile avatar

      Jacinto Jesús González Cobas

      Comentó el 21/11/2024 a las 18:54:33

      Estimada Ángela:
      Muchas gracias por tu ponencia; me han parecido muy interesantes tanto el tema como el enfoque que le has dado al mismo. A mí me interesa mucho saber cómo dar cuenta de la gran diversidad cultural en lenguas tan extendidas como el inglés o el español, que se hablan en tantas partes diversas del mundo. No sé qué tipo de reflejo tiene este hecho en los manuales.
      Gracias de nuevo y saludos,
      Jacinto González

      • profile avatar

        Ángela Larrea Espinar

        Comentó el 22/11/2024 a las 14:29:26

        Estimado Jacinto:
        Muchas gracias por tu interés y por dejarme un comentario.
        Precisamente, el tema de las representaciones culturales aboga tanto por incluir distintas culturas como diferentes manifestaciones culturales de una lengua. Los manuales, como muestra el estudio, abordaron el tema de la cultura solo haciendo incidencia en incluir manifestaciones culturales de países de países del círculo interno, concretamente, Reino Unido, y entendiendo la cultura como algo homogéneo. Como decimos, esta idea está ya rebatida puesto que hay diversidad cultural asociada a una lengua extendida como el inglés o el español e incluso dentro de una misma variedad, como puede ser el inglés del Reino Unido, hay diferencias entres los hablantes también, porque la cultura es heterogénea. En los libros de inglés poco a poco van introduciendo diversidad cultural de varios grupos asociados a esa lengua, pero falta ver la cultura como heterogénea dentro de una misma cultura. En cuanto al tema de las representaciones en español, no he analizado libros de enseñanza de español, pero sería interesante ver si incluyen diferentes variedades y culturas.
        El tema de las minorías culturales y de que una misma cultura se vea de manera homogénea (asiática, latina, etc) también lo trabaja mi compañero Antonio Raigón en su presentación sobre los sitcoms. Por si quieres echarle un vistazo.
        Espero haber podido añadir alguna idea a tu comentario.
        Muchas gracias de nuevo.
        Un saludo cordial,
        Ángela Larrea

    • profile avatar

      Vanessa Pérez Rodríguez

      Comentó el 21/11/2024 a las 14:20:50

      Hola, Ángela:
      Gracias por tu ponencia, me ha parecido muy interesante el enfoque.
      Me gustaría saber si en su estudio ha encontrado cambios significativos en los últimos años que evidencien una mayor atención a la competencia intercultural o si aún persisten enfoques tradicionales en cuanto a los contenidos culturales.
      Gracias de antemano.
      Un saludo.

      • profile avatar

        Ángela Larrea Espinar

        Comentó el 21/11/2024 a las 14:50:16

        Estimada Vanessa:
        Muchísimas gracias por tu interés. Me alegra que te haya parecido interesante el tema y el enfoque.
        En cuanto a lo que me comentas, el desarrollo de la competencia intercultural como objetivo de la enseñanza de lengua extranjera se da por hecho, pero el problema, como apuntas y como hemos señalado, es ver si el contenido de los libros ha evolucionado y favorece el desarrollo de esa competencia.
        Los resultados de los estudios en torno a las dos cuestiones claves que planteo son algo diferentes.
        Por un lado, en relación a la mayor inclusión de contenido de aspectos culturales de la cultura con minúscula (Little c) o cultura interna, sí que en algunos manuales más modernos se aprecia cierto atisbo de mejoría, sobre todo en comparación con los manuales más antiguos, de hace 10 años por ejemplo. También hay estudios diacrónicos que evidencian esa ligera evolución hacia contenido cultural más invisible, que tampoco parece difícil viendo la escasa inclusión de este tipo de contenido en manuales más antiguos. Justamente, he llevado a cabo con mi compañero, Antonio Raigón, varios estudios sobre este tema que tenemos publicados. Te los dejo más abajo por si te interesan.
        En lo que respecta a la pregunta de si las representaciones culturales que se incluyen son más diversas y engloban culturas extranjeras o al menos culturas donde el inglés no sea lengua nativa, la respuesta es menos positiva. Todo parece indicar que sigue habiendo una predominancia de contenido cultural de países donde se habla inglés como lengua nativa. Ahí, queda aún mucho camino por recorrer. Lo que sí que es cierto que poco a poco el contenido cultural local se va haciendo algún hueco y esto facilita la reflexión sobre la cultura local.
        Espero haber podido responder con precisión a tus comentarios. Muchas gracias de nuevo por tu interés.
        Un saludo cordial,
        Ángela Larrea
        Esta es la información sobre los artículos:
        Raigón Rodríguez, A. y Larrea Espinar, A. (2015). General and Specific Culture Learning in EFL textbooks aimed at adult learners in Spain. Studia Anglica Posnaniensia. 50 (1). pp. 1-21.
        Larrea Espinar, A. y Raigón Rodríguez, A. (2019). The development of culture in English foreign language textbooks: the case of English File. Revista de Lengua para Fines Específicos, 25 (2). pp. 114-133.
        Larrea Espinar, A. y Raigón Rodríguez, A. (2020). La presencia de la cultura en los libros de texto: Una herramienta para la evaluación de aspectos culturales. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 84. pp. 113-122.

    • profile avatar

      Juan Manuel Castro Carracedo

      Comentó el 21/11/2024 a las 07:12:38

      Estimada profesora Larrea,

      felicitaciones por su presentación y estudio tan sólidamente fundamentado.

      Me gustaría preguntarle sobre los libros de texto utilizados en su análisis. ¿En qué nivel educativo se circunscriben (educación superior o de adultos, secundaria, primaria)? ¿Han utilizado libros de EGP o estaban enfocados a aspectos lingüísticos determinados? ¿Podría dar algunos ejemplos de esos libros analizados? ¿Han obtenido algún resultado cuantificable de ese análisis? Si pudiera proporcionar algo más de información en ese sentido, se lo agradecería.

      Un cordial saludo y, de nuevo, enhorabuena por su estudio,
      Juan Manuel Castro

      • profile avatar

        Ángela Larrea Espinar

        Comentó el 21/11/2024 a las 14:30:53

        Estimado Juan Manuel:
        Muchísimas gracias por tu interés y por tu mensaje.
        Te intento contestar a las diferentes preguntas.
        En primer lugar, mi análisis ha recopilado estudios de libros de texto de enseñanza de inglés en diferentes países y de cualquier etapa educativa (primaria, secundaria y educación superior), puesto que los niveles de inglés se pueden alcanzar en diferentes etapas. Es decir, un libro de nivel A2 o elemental, podría ser un libro de texto de primaria o de secundaria. También, hay libros de enseñanza de inglés de ámbito local (publicados en ese país para hablantes de ese país) o de ámbito internacional que se podrían utilizar de manera más global. En el estudio he tratado de incluir todos los trabajos que hablan de representaciones y aspectos culturales sin excluir ninguna opción de nivel de inglés, nivel educativo o ámbito del libro de texto.
        En cuanto a los niveles de inglés, los estudios de ámbito europeo siguen la denominación del Marco Común de Referencia en cuanto a niveles (A1, A2, B1, B2, C1 y C2). En otros países simplemente se refiere a nivel Elementary, Intermediate o Advanced.
        Así pues, por ejemplo, el estudio de Keles y Yazan (2023) que se llama Representation of cultures and communities in a global ELT textbook: a diachronic content analysis, analiza un libro de nivel elemental, que podría impartirse en primaria o secundaria, mientras que el Lee and Li (2020), que lo tienes abajo referenciado, sí que hablan de libros de texto de enseñanza de inglés para primaria, pero son libros locales.
        En cuanto al enfoque, los libros no estaban enfocados a aspectos lingüísticos per se, sino libros de enseñanza de idioma inglés como lengua extranjera en general, no de EGP.
        Para ver un ejemplo de libros analizados en torno al aspecto educativo y los resultados, predominancia de Big C o Little c, te puedo proporcionar el nombre de un par de artículos publicados de estudios que he realizado junto con mi compañero, Antonio Raigón, sobre libros de texto de enseñanza de inglés en España usados en adultos o jóvenes adultos.
        1)Raigón Rodríguez, A., & Larrea Espinar, A. (2015). General and specific culture learning in EFL textbooks aimed at adult learners in Spain. Studia Anglica Posnaniensia, 50(1), 5-25.
        2)Larrea Espinar, A. and Raigón Rodríguez, A. (2020). La presencia de la cultura en los libros de texto: Una herramienta para la evaluación de aspectos culturales. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 84, 113-122.
        Por otro lado, como ejemplo de artículo que analiza las representaciones culturales de los libros de texto, podrías leer:
        Lee, J. F., & Li, X. (2020). Cultural representation in English language textbooks: A comparison of textbooks used in mainland China and Hong Kong. Pedagogy, Culture & Society, 28(4), 605-623.

        Espero haber resuelto tus dudas. Muchas gracias de nuevo por tu interés.

        Un saludo cordial,
        Ángela Larrea


Deja tu comentario

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.

Organizan

Colaboran

Configuración de Cookies

Utilizamos cookies para mejorar su experiencia y las funcionalidades de esta web. Ver política de cookies

Revisar